Prowadzisz własny biznes i chcesz wyjść ze swoimi produktami lub usługami na rynek zagraniczny? Zastanawiasz się, od czego zacząć? Od przetłumaczenia strony www na język angielski. Podpowiadamy, jak zrobić to skutecznie!
Tłumaczenie strony www – czy warto to robić samemu?
Wielu właścicieli stron podejmuje się samodzielnego tłumaczenia www na język angielski. Z jakim skutkiem? Niestety, różnym. Część tłumaczeń stron www jest wykonana poprawnie, jednak częściej zdarzają się niestety przekłady zbyt „słownikowe” czy „szkolne”, gdzie tekst jest przełożony zbyt dosłownie i nie jest dostosowany do kultury danego kraju.
Jeśli nie posługujesz się biegle językiem angielskim, zapewne Tobie również będzie trudno zrobić tłumaczenie stron www, które osobie władającej tym językiem na co dzień nie wyda się sztuczne. W takim przypadku lepiej skorzystać z pomocy zawodowych tłumaczy i to im zlecić przekład strony internetowej. Sprawdź tutaj, jak działa zlecenie tłumaczenia strony online: https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia-informatyczne/tlumaczenia-stron-www/.
Jak przetłumaczyć stronę internetową na angielski?
Tłumaczenie strony www to bardzo ważny krok w rozszerzaniu swojej działalności na rynek międzynarodowy. Od jakości tłumaczenia w dużej mierze zależy powodzenie planowanego rozwoju, gdyż strona www to często pierwsze miejsce styku potencjalnego klienta z Twoją marką. Żyjemy w szybkich czasach, więc na zaciekawienie osoby, która trafiła na naszą stronę, mamy zazwyczaj kilka sekund. Jeśli podczas scrollowania strony i pobieżnego czytania nagłówków coś wyda jej się niezrozumiałe lub nienaturalne, to z dużą dozą prawdopodobieństwa można założyć, że opuści ona Twoją stronę i już na nią nie wróci. W ten sposób możesz stracić sporo potencjalnych klientów. Dlatego doskonałym pomysłem jest zlecenie tłumaczenia stron www osobie specjalizującej się w tym.
Tłumaczenie strony firmy na język angielski — zasady
Choć tłumaczenie strony www może wydawać się prostym zadaniem, jeśli znasz język angielski, to niestety tak nie jest. Dokonując przekładu tekstu z polskojęzycznej strony internetowej, nie można tego zrobić 1:1. Słownikowe tłumaczenie nie będzie ani atrakcyjne dla użytkowników anglojęzycznej wersji www, ani zachęcające do podejmowania interakcji z Tobą czy Twoją firmą.
Podczas tłumaczenia stron www trzeba pamiętać o wielu niuansach i zasadach, a najważniejsze kwestie punktujemy poniżej.
- Naturalnie brzmiące treści – tekst nie powinien być przetłumaczony dosłownie, gdyż takie treści nie są angażujące dla czytelnika, brzmią sztucznie i bardzo łatwo o popełnienie w nich błędów (szczególnie jeśli nie władasz biegle angielskim).
- Dopasowanie języka do odbiorców – korzystając z pomocy tłumacza, masz pewność, że przygotowany przez niego tekst będzie dostosowany kulturowo do potencjalnych odbiorców.
- Pozycjonowanie – jest to szczególnie ważne, jeśli Twoja strona to sklep online. Aby trafiali do niego nowi odbiorcy, konieczna jest reklama lub umiejętne stosowanie fraz kluczowych, dzięki którym Twoja strona będzie pojawiać się w bezpłatnych wynikach wyszukiwania na różne hasła wpisane w przeglądarce. Samodzielnie będzie Ci trudno zweryfikować, jakie frazy kluczowe są istotne w danym kraju. Wykwalifikowani tłumacze stron www mają w tym doświadczenie, a dokładne tłumaczenie słów kluczowych to ich specjalność.
Tłumaczenie strony www nie brzmi tak prosto, jak mogłoby się wydawać, prawda? Na szczęście nie musisz robić tego samodzielnie, wystarczy, że skorzystasz z usługi tłumacza specjalizującego się w takich projektach. Możesz to zrobić nawet bez wychodzenia z domu! Wystarczy, że wejdziesz na stronę https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenia/angielski/ i skorzystasz z ich wygodnego narzędzia do wyceny tłumaczenia. Koszt usługi zostanie bardzo szybko określony, a wykonane tłumaczenie będzie na najwyższym poziomie.
WARTO PRZECZYTAĆ: