Język ukraiński i rosyjski są podobne – ale nie takie same. Różnice występują m.in. w wielu nazwach miast. Z uwagi na to, że w okresie zimnej wojny Ukraina pozostawała pod sowiecką kontrolą, w świecie anglojęzycznym upowszechniły się zangielszczone rosyjskie nazwy.

Twórcy gier w odpowiedzi na atak Rosji na Ukrainę postanowili zacząć z tym walczyć. Zmiany dotyczą takich tytułów, jak Stalker 2 i Crusader Kings III.

Stalker 2 zmienia podtytuł na Heart of Chornobyl

Stalker 2, a właściwie S.T.A.L.K.E.R 2, jest nadchodzącym tytułem ukraińskiego studia GSC Game World. Serii Stalker większości polskich graczy pewnie nie trzeba przedstawiać – to uznane FPS-y w klimacie postapo.

Różne perypetie związane z prawami do marki doprowadziły do tego, że ostatnia jej odsłona, Zew Prypeci, miała premierę w 2009 roku i od tego czasu nic nowego nie wyszło.

Zmieni to debiut Stalkera 2, który pierwotnie miał mieć miejsce w 2012 roku, a obecnie jest zapowiedziany na 8 grudnia 2022, aczkolwiek chociaż z uwagi na wojnę w Ukrainie może się to zmienić. Na pewno zmianie uległa już nazwa gry.

Przez długi czas Stalker 2 miał w języku angielskim podtytuł Heart of Chernobyl (Serce Czarnobyla – odwołanie do pierwszej części, która miała z kolei podtytuł Cień Czarnobyla). Chernobyl to zrusyfikowana wersja nazwy miasta, którą wykorzystywano w czasach Związku Radzieckiego.

Ukraińska wersja brzmi Chornobyl i w związku z tym twórcy zdecydowali o zmianie podtytułu na Heart of Chornobyl. Na stronie gry i plakatach jeszcze nie wszędzie dokonano zmian, ale np. w karcie produktu na Steamie widnieje już nowa nazwa.

Crusader Kings III z kolei przyjmuje inną nazwę dla Kijowa

Podobnie jak Czarnobyl, Kijów, stolica Ukrainy, ma inną zangielszczoną pisownię w zależności od tego, czy przyjmiemy za podstawę nazwę rosyjską, czy ukraińską. Od 2018 roku ukraiński rząd prowadził akcję KyivnotKiev – jak łatwo się domyślić, Kyiv to pisownia wywodząca się z języka ukraińskiego, zaś Kiev rosyjskiego.

Dotychczas Crusader Kings III wykorzystywało w wersji anglojęzycznej nazwę Kiev. Zmieniło się to wraz w udostępnioną 10 marca aktualizacją i teraz w grze widnieje już nazwa Kiyv.

Poza kwestią rosyjskich i ukraińskich wersji nazw miast, warto zwrócić uwagę jeszcze na jedną ważną sprawę, nie tylko w zakresie gier komputerowych, ale wszelkiego rodzaju komunikacji.

Otóż z jakiegoś względu w kręgach anglojęzycznych (w tym nawet w poważnych publikacjach prasowych) przyjęła się pisownia “the Ukraine” zamiast po prostu “Ukraine”.

Taka pisownia sugeruje, że Ukraina nie jest całym państwem sama w sobie, a jedynie regionem jakiegoś państwa. Jest to oczywiście pisownia błędna, a poprawna anglojęzyczna nazwa Ukrainy to nic innego, jak zwyczajnie Ukraine.

Dajcie znać w komentarzach, jeśli zauważyliście, że jeszcze jakieś inne tytuły idą w ślad Stalkera i Crusader Kings III!

WARTO PRZECZYTAĆ:

Dlaczego Warto Konwertować Obrazy na Kody QR?
W dzisiejszym cyfrowym świecie, gdzie szybkość i łatwość dostępu do informacji są kluczowe, kody QR stały się niezastąpionym narzędziem. Zastanawiałeś się kiedyś, dlaczego warto konwertować
Książki o marketingu – sposób na poszerzenie wiedzy
Marketing to dynamicznie rozwijająca się branża. Specjaliści, aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie, muszą nieustannie aktualizować swoje umiejętności. Dostępne są różne metody na rozwój zawodowy,
SaaS, czyli oprogramowanie jako usługa – co to jest i jak działa?
W dzisiejszych czasach, kiedy cyfryzacja biznesu staje się nie tylko trendem, ale koniecznością, model SaaS (Software as a Service – Oprogramowanie jako Usługa) zyskuje na
Udostępnij

Administrator

Nasza redakcja składa się z zapalonych pasjonatów gamingu i technologii. Każdy ma swoją niszę, dzięki czemu razem możemy zaproponować Wam szeroki przekrój eksperckich materiałów. Dzielimy się najświeższymi wiadomościami, recenzjami i poradami, aby nasi czytelnicy byli na bieżąco z tym, co najważniejsze w świecie techu i gier.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *